Alternative content

Danas

... bez programa ...

About Student centre Zagreb

Student Centre Zagreb was founded in 1957 and now is a multi-functional space in the heart of the city. SC works on improving student living standard on all levels and in cultural activities, through its Department of culture - Culture of Change it organises and produces shows, performances, conferences and workshops in the fields of music, film, visual arts, theatre, radio. The main goal of SC is to create innovative, economic and educational frameworks of cultural production in order to influence cultural practices in Croatia and internationally. Theatre production is manifested in SC’s own theatre - Teatar &TD, founded in the 1960’s, as the opposition to the classical theatres. &TD is not limited by genres and stylistic criteria, which opens up the possibility of establishing new production aesthetics and contemporary forms of co-production, post production and collaboration.

Zadnja izmjena: 09. Svibanj 2017. u 12:00

apap EU kulture programme

Kultura promjene

'Čitanje:': Antologija perzijskih stihova

SIJ.
25
Pet
25. Siječanj 2013.
Petak u 20:00
Galerija SC — Ulaz slobodan!

Perzijska književnost jedna je od najstarijih i najplodnijih književnih tradicija u svijetu. Unutar njenih okvira pjesništvo je oduvijek uživalo povlašteni status i stoga bolje od bilo kojeg drugog umjetničkog medija izražava stvaralački potencijal iranskoga naroda. Čitanje i komentiranje stihova, nerijetko u društvu, prilično je raširena i uobičajena praksa u iranskoj kulturi. Ipak, unatoč iznimnome statusu na imaginarnoj mapi svjetske književnosti, perzijski su pjesnici u nas rijetko prevođeni i neadekvatno predstavljeni, tek s pokojim prijevodom prijevoda, uglavnom iz druge ruke i posredstvom europskih jezika. Njihovo prevođenje s perzijskog izvornika i prilagodba u hrvatski predstavlja stoga značajan korak u smislu upoznavanja domaće publike s jednom, po svemu iznimnom i osobitom književnošću. Stihovi odabrani za čitanje nastojat će podastrijeti obuhvatnu panoramu od deset stoljeća perzijskog pjesništva, te pružiti uvid u njegovu poetičku, stilsku, retoričku, tematsku i žanrovsku šarolikost. Prijevode će čitati u hrvatskom prepjevu i perzijskom izvorniku Ebtehaj Navaey i Azra Abadžić Navaey.

Ebtehaj Navaey (Ebtehadž Navai; Iran, 1965.), živi u Zagrebu i radi kao dr. spec. stomatolog-ortodont. U slobodno vrijeme bavi se prevođenjem s perzijskog na hrvatski i obratno. Do sada priredio i objavio sljedeće prijevode: Sohrab Sepehri, Žubor vode (Prometej, 2006.), Budi biser, biser budi! Antologija perzijskoga pjesništva od 10. stoljeća do naših dana (V.B.Z., 2009.), Hrvatsko-perzijski razgovorni priručnik (Dominović, 2012.).

Azra Abadžić Navaey (Zagreb, 1976.), diplomirana prof. turkologije i francuskog jezika i književnosti, zaposlena na Katedri za turkologiju Filozofskog fakulteta u Zagrebu. Prevodi s perzijskog i turskog, surađivala u prijevodu i prepjevavanju perzijskih pjesnika objavljenih u knjizi: Budi biser, biser budi! Antologija perzijskoga pjesništva od 10. stoljeća do naših dana (V.B.Z., 2009.).

Čitanja vode i moderiraju Ivana Biočina i Ivo Alebić. Program služi kao svojevrsni atelje mladih prevoditelja, za otvaranje prostora dosad slabo prevođenim autorima na hrvatski jezik. Više informacija možete pronaći na www.citanje.tk.